Il 21 marzo è il primo giorno della primavera ma per i popoli della Mesopotamia e dell’Asia Centrale è anche Newroz, la festa del fuoco, la festa della purificazione. Da una leggenda molto antica il Newroz è diventato un simbolo di vita: passione, amore e bellezza. significa “il nuovo giorno”.
Newroz
di Pîremêrd
Oggi è il nuovo anno, Newroz sta arrivando
Un’antica festa kurda, con gioia sta tornando
Il sole sorge, sul cielo della patria
I colori dei fiori e dei giovani riflettano come l’alba
Oggi è il nuovo anno, Newroz sta arrivando
Un’antica festa kurda, con gioia sta tornando
Oggi è il nuovo anno, Newroz sta arrivando
Un’antica festa kurda, con gioia sta tornando
Newroz è un’energia come il fuoco nel cuore
I giovani da innamorati affrontano la morte
Oggi è il nuovo anno, Newroz sta arrivando
Un’antica festa kurda, con gioia sta tornando
——————————————————
نەورۆز
پیرەمێرد
ئەم رۆژی، ساڵی تازەیە نەورۆزە ھاتەوە
جەژنەکی، کۆنی کوردە بە خۆشی و بە ھاتەوە
وا رۆژھەلات، لە بەندەنی بەرزی وەلاتەوە
رەنگی گوولا لاو کەزیزە و شەبەق شەوقە داتەوە
ئەم رۆژی، ساڵی تازەیە نەورۆزە ھاتەوە
جەژنەکی، کۆنی کوردە بە خۆشی و بە ھاتەوە
ئەم رۆژی، ساڵی تازەیە نەورۆزە ھاتەوە
جەژنەکی، کۆنی کوردە بە خۆشی و بە ھاتەوە
نەورۆز بوو، ئاگرەکی وەھای خستە جەرگەوە
لاوان بە ئەشق، ئەچوون بە بەرەو پیری مەرگەوە
ئەم رۆژی، ساڵی تازەیە نەورۆزە ھاتەوە
جەژنەکی، کۆنی کوردە بە خۆشی و بە ھاتەوە
——————————————————————-
NEWROZ
Pîremêrd
Em rojî, salî taze ye Newroz e hatewe
Cejnekî, konî kurd e be xoşî û be hatewe
Wa rojhelat, le bendenî berzî welatewe
Rengî gûla law kezîzew şebeq şewqe datewe
Em rojî, salî taze ye Newroz e hatewe
Cejnekî, konî kurd e be xoşî û be hatewe
Em rojî, salî taze ye Newroz e hatewe
Cejnekî, konî kurd e be xoşî û behatewe
Newroz bû, agirekî wehay xiste cergewe
Lawan, be eşq eçûn be berew pîrî mergewe
Em rojî, salî taze ye Newroz e hatewe
Cejnekî, konî kurd e be xoşî û be hatewe
—————————————————–
Pîremêrd: Tawfeq Mahmoud Hamza, ha scritto le sue opere con il pseudonimo di Piramerd, in kurdo sorani: پیرەمێرد, in kurdo kurmanji: Pîremêrd [1867-1950] è nato nella città di Sulaimaniya in Kurdistan iracheno. Poeta, scrittore, romanziere e giornalista kurdo. Nel 1926 divenne direttore del quotidiano kurdo Jîyan. Fondatore della prima scuola kurda privata in Kurdistan, Partukxane i Zanistî (La Scuola Scientifica).
Pervin Chakar: Soprano kurdo, nata nel 1981 a Mardin in Turchia. Dopo il diploma di scuola superiore, ha studiato all’istituto d’arte di Diyarbakir. Si è laureata con successo all’Università di Gazi ad Ankara come insegnante di canto. Successivamente ha proseguito gli studi di canto con Oylun Erdayi in Turchia e al Conservatorio “F. Morlacchi” di Perugia in Italia con Michela Sburlati. Ha partecipato a diversi corsi di perfezionamento con Montserrat Caballé, Luciana Serra, Lella Cuberli, Salvatore Fisichella, Mietta Sighele, Veriano Luchetti e Tiziana Fabbricini. Nel 2011 è stata invitata dalla Fondazione “Luciano Pavarotti” ad interpretare il ruolo di Musetta partecipando al progetto “Vincerò”. Si è inoltre esibita al concerto “In memoria di Pavarotti” messo in scena all’Auditorium di via della Conciliazione di Roma, organizzato dalla Fondazione di Luciano Pavarotti.
Soprano Pervin Chakar
Testo: Pîremêrd
Musica: Qadir Dilan & Muhamad Salih Dilan
Mix & Mastering: Seongmin Lee
Piano: Song Yi
Viola: Ana Zambrano
https://youtu.be/bBw6eYzHcAA